Lade Inhalte...
  • NEWSLETTER
  • ABO / EPAPER
  • Lade Login-Box ...
    Anmeldung
    Bitte E-Mail-Adresse eingeben
    Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse oder Ihren nachrichten.at Benutzernamen ein.

gemerkt
merken
teilen

Asterix, der "leiwaunde" Wiener

Von David Klein, 08. Oktober 2024, 00:04 Uhr
Asterix, der "leiwaunde" Wiener
Ernst Molden übersetzte zum vierten Mal einen Asterix-Band. (Daniela Matejschek)

"De san augrennd, de Röma!" René Goscinnys und Albert Uderzos legendärer erster Asterix-Band "Asterix der Gallier" (1959) erscheint heute im wienerischen Dialekt. Übersetzt hat einmal mehr Sänger und Schriftsteller Ernst Molden.

Siebter Band auf Wienerisch

Die kultigen Comic-Abenteuer von Asterix und Obelix sind bereits in 110 Sprachen und Dialekten erschienen, u. a. auf Bairisch, Berlinerisch, Hessisch, Kärntnerisch, Steirisch und Tirolerisch. Auch auf Wienerisch liegen bereits Bände vor: "Asterix da Wüüde" ist der siebte Einzelband der Reihe "Asterix redet Wienerisch". Molden beerbte bereits 2018 mit "Kööch uman Asterix" Texter Günter Brödl, der 1997 und 1998 gemeinsam mit Kurt Ostbahn zwei Bände ins Wienerische übersetzte. Zur Feier des 65. Jubiläums von Asterix und Obelix erscheint das erste Abenteuer jetzt in gleich sechs verschiedenen Mundarten: neben Wienerisch auch auf Plattdeutsch, Ruhrdeutsch, Schwäbisch, Münchnerisch und Schwyzerdütsch.

Zur Geschichte: Im Jahr 50 vor Christus leistet ein kleines Dorf von unbeugsamen Galliern der römischen Besatzung Widerstand. Der skrupellose Zenturio Gaius Bonus wird nervös, denn: "Da Cäsar is scho haass." Schließlich bekommen seine Legionäre "dauand ane aum Schedl", wie es Obelix formuliert – zuletzt sogar vier vom schmächtigen Asterix allein. Um das Geheimnis hinter der Unbesiegbarkeit zu ergründen, schleust Gaius Bonus einen Spion in das Dorf. Dieser entdeckt rasch: Die Gallier besitzen ein "magisches Drangl", das übermenschliche Kräfte verleiht. So entführen die Römer den Druiden Miraculix, um an das Rezept des Zaubertranks zu gelangen. Aber weder dieser noch Asterix sind "auf da Nudlsuppn daheagschwumman": Asterix bricht ins Lager ein und führt gemeinsam mit Miraculix die Römer gehörig an der Nase herum.

Sprachlich undifferenziert

Wenn Asterix den römischen Besatzern im Wiener Idiom freche Widerworte gibt, ist das köstlich. Was aber schmerzt, ist die sprachliche Undifferenziertheit – so klingen alle Charaktere wie Edmund Sackbauer aus "Ein echter Wiener geht nicht unter" (1975–1979). Dass der weise Miraculix Gaius Bonus etwa entgegenschleudert: "Dia homs ens Hian gschissn", kann keinem Asterix-Kenner verkauft werden. Molden könnte geschickter auf der variantenreichen Klaviatur des Dialekts spielen.

Dennoch für Fans ein nettes Leseerlebnis, nach dem man hofft, dass Asterix bald auf Oberösterreichisch erscheinen möge.

"Asterix da Wüüde", Comic, Egmont Ehapa Media, 48 Seiten, 15 Euro

OÖN Bewertung:

mehr aus Kultur

Packende Uraufführung an der Volksoper: Alma Mahler zwischen Muse und Mumie

Als Thomas Bernhards Roman "Holzfällen" vor 40 Jahren zum Skandal führte

Bernhards "Holzfällen" in Gmunden: Die Entlarvung der "österreichischen Großartigkeit"

Grateful-Dead-Mitbegründer Phil Lesh ist tot

Autor
David Klein
Redakteur Kultur
David Klein
Lädt

info Mit dem Klick auf das Icon fügen Sie das Schlagwort zu Ihren Themen hinzu.

info Mit dem Klick auf das Icon öffnen Sie Ihre "meine Themen" Seite. Sie haben von 15 Schlagworten gespeichert und müssten Schlagworte entfernen.

info Mit dem Klick auf das Icon entfernen Sie das Schlagwort aus Ihren Themen.

Fügen Sie das Thema zu Ihren Themen hinzu.

0  Kommentare
0  Kommentare
Die Kommentarfunktion steht von 22 bis 6 Uhr nicht zur Verfügung.
Zu diesem Thema wurden noch keine Kommentare geschrieben.
Neueste zuerst Älteste zuerst Beste Bewertung
Aktuelle Meldungen