"I klesch da oane" - Unser Dialekt, eine Fremdsprache
"I klesch da oane"! Sowohl im Dialekt, als auch im Englischen gibt es jede Menge Wörter, die immer noch gleich oder ähnlich geschrieben werden. Der Grund: Beide Sprachen haben sich erst ab dem vierten Jahrhundert auseinanderentwickelt.
napfazen: napping (schlummern)
owaloden: downloaden
Göd: Godfather (Pate)
Loam: Loam (Lehm)
i hear: i hear (ich höre)
frettn: to fret (ärgern, abnutzen, scheuern)
kleschn: to clash - „I klesch da oane“ – jemandem eine Ohrfeige verpassen
I lea(r)n: I learn (ich lerne)
oiwei: always (immer)
Freind: friend (Freund)
schnüfin: sniff (riechen)
Änkö: ankle (Knöchel)
Meis: mice (Mäuse)
Leis: lice (Läuse)
Kini: king (König)
Mehr über dieses Thema finden Sie in unserer OÖN-Dialektserie.
Mitmachen: Schicken Sie uns Ihre Dialektwörter mit entsprechender Bedeutung: hoamatland@nachrichten.at oder an OÖN, Promenade 23, 4010 Linz, „Mundart“
Testen Sie Ihr Wissen beim OÖN-Mundart-Quiz
oidamlung (die ganze Zeit, immer wieder) - all time long
Änkö is bei mir s Enkal.
Heute muss man mit den Mundart Ausdrücken
aufpassen, denn sie werden als Beleidigend eingestuft!
Da fällt mir Hubert von Goisern ein, der gewisse Mundart Ausdrücke in seinen Liedern noch festhällt, und diese Musik zum Erfolg brachte!
Hirtamadl.......!
Das war letztens beim Fetzentandler ganz geniale Situationskomik:
Kam genau dieses Lied über die Beschallungsanlage.
Beim Intro hat sich keiner ausgekannt, was das plötzlich soll:
Da haben einige erstaunt ob dieser Schimpftirade rumgeschaut.
Heute muss man mit den Mundart Ausdrücken
aufpassen, denn sie werden als Beleidigend eingestuft!
Da fällt mir Hubert von Goisern ein, der gewisse Mundart Ausdrücke in seinen Liedern noch festhällt, und diese Musik zum Erfolg brachte!
Hirtamadl.......!
Oder der Ausdruck früher, das ich oft mitverfolgen konnte bei meinen Freundeskreis,wennst nicht folgst, dann " schmier i dir eine" von strengen Eltern!
Sorry, doppelgleisig passiert!
da dürdada - mußtn giasn sonst dadürdada
die Vergleiche mit Englisch sind an den Haaren herbeigezogen....
Aber geh...
sei ned so a spassverderber..
Züpfi eini, Züpfi aussi.
Owa heid gehts guat!
Heast das klotschn die pixn ?!
Loab (Laib) und loaf
Wirklich interessant. Ich hab die Leute, die Anglizismen strikt ablehnen, sowieso nie verstanden.
Was hat da eine mit dem anderen zu tun ???
Hier Dialektausdrücke, die seit vielen Generationen verwendet werden, natürlich regional unterschiedlich, die aber leider immer mehr verschwinden.
Dort immer mehr unnötige Denglisch-Ausdrücke, die in den letzten 20 Jahren "cool" geworden sind.
Allerdings in der IT-Branche und in der Naturwissenschaft (aber dort auch nicht immer) haben Anglizismen für mich durchaus ihre Berechtigung.
Heute muss man mit diversen Ausdrücken von früher aufpassen . Sie werden als Beleidigend eingestuft!
Darum bin ich ein Fan von Hube
Wenn man schon den Bezug zum Englischen herstellt, dann fehlt das Wort "Foam".
Weil es mit den im Artikel aufgezählten Wörtern mindestens am dritthäufigsten verwendet wird.
Zumindest bei uns, in Wean måg des aunders sei.
Guat, de kennans a kå Hoiwe, oiso brauchs a kån Foam aufn Bier.
So wies da Wilfried Scheutz scho gsogt hod ("...und a frische Hoib Bier mit an Foam mit an weißen...")
Ich halte es eh für falsch, dass manche Eltern ihre Kinder in der "Schriftsprache" aufziehen. Damit fehlt den Kindern der erste Fremdspracheffekt mit 6 Jahren in der Schule.
Ich hatte das Glück, mit den "Dirnen" schon als Kleinkind verschiedene Mühlviertler Dialekte zu lernen und mit den Kunden der Eltern auch noch viel Österreich dazu. Sogar wienerisch mit - äh - Besonderheiten. Gottseidank ohne Abfälligkeit gegen das Fremde, im Gegenteil, das waren ja Respektspersonen, Kunden.
Bei uns gibt's nu
- Gfrast
- Suam
- Wifi
- Drudschal
- in d´Kleeboid geh
- glegga
- meitan
- usw...
PS: is ma scho kloa, dass des nix mid de Angelsaxn z´tuan hod ..
Warum und woher kommt die häufige Gemeinsamkeit der Abfälligkeit mit dem Dialekt? Das Beleidigen?
Mir scheint, dass es vom Wirtshaus kommt, vom enthemmenden Alkohol.
jago , ja, das ist eine interessante Bemerkung ! Meist kommt dann ja auch noch der Zusatz : des is do ned so gmoand .. ( was vermutlich auch noch stimmt . )
Dennoch haben Beleidigungen für mich vor allem mit fehlendem Benehmen und mangelnder Toleranz zu tun.
Mangelnde Toleranz, sie liegen absolut richtig, denn viele nehmen Dinge persönlich anstatt es zu tolerieren und darüber selbst zu lachen.
"I klesch da oane"
Mhhh,des hob i ma bei so manche Poster a scho denkt...
Shice!
"frettn" bedeutet zumindest sich ziemlich umsonst abrackern.
"kleschn" bedeutet auch, manchmal als aufkleschn, das schmerzhafte und oder zerstörende Hinfallen oder Anschlagen. "kleschn" ist nur vom Geräusch abgeleitet, nicht von der Watschn.
Und`s frettn is plogn!
Obifrettn is no meara Plog!
I was net wo´s den Übasetza
her hobts, oba da Dialekt is
in an jeden Gaj aundast!
oblio
aundre lända , aundre sittn .
mühlviertl, oberes mühlviertl, unteres mühlviertl, usw.
I hob ma oiwei denkt, dass a "Göd" a Pate is?
A Godn oder Godl warat a Patin!
Bei ins wa da "Gott" da Heagod oda Godvoda!
Oiso, liabe Redagtöre, losts a wengal bessa auf d`Leit!